逃避;退缩;推脱责任的借口
Cop-out 源于20世纪中期的美国俚语,字面意为“逃避出去”(cop out)。其中“cop”原指“抓住”,但在俚语中逐渐演变为“逃避(责任)”(如“cop a plea”表示认罪以求轻判),与“out”结合后强化了“抽身逃离”的意象。该词生动描绘了从责任中退缩的行为,后固化为名词,指代借口或逃避态度。
cop-out = cop<逃避> + out<脱离>
词源溯源:Cop-out 源于20世纪中期的美国俚语,字面意为“逃避出去”(cop out)。其中“cop”原指“抓住”,但在俚语中逐渐演变为“逃避(责任)”(如“cop a plea”表示认罪以求轻判),与“out”结合后强化了“抽身逃离”的意象。该词生动描绘了从责任中退缩的行为,后固化为名词,指代借口或逃避态度。
“Saying "I was too busy" is just a cop-out.”
声称“我太忙了”不过是种推脱。
“He saw quitting as a cop-out and decided to face the challenge.”
他将放弃视为逃避,决定直面挑战。
“Don't give me that cop-out—take responsibility for your actions.”
别找借口——对你的行为负责。