由政府任命的;国家委派的
这个复合形容词巧妙地融合了两个古老的概念。State 源自拉丁语,描绘了某种稳固的“状态”或“地位”,后来演变为指代拥有至高权力的“国家”或“政府”。Appoint 则源于一个意为“指向”或“指定”的拉丁词根,蕴含着权威人物做出选择的行为。最后,后缀 -ed 将整个组合定格为一个描述性的状态,意为“被政府指定的”。因此,其词义演变逻辑清晰地展现了“由国家权威机构进行任命”这一完整概念。
state-appointed = state<国家;政府> + appoint<任命> + ed<形容词后缀>
“The state-appointed commissioner will oversee the investigation.”
政府任命的专员将监督此次调查。
“She is a state-appointed defender for the accused.”
她是为被告指派的公派辩护律师。
“The board consists of both elected and state-appointed members.”
该委员会由选举产生的成员和政府委派的成员共同组成。