固执的,倔强的;傲慢的
stiff-necked 的字面意思是“脖子僵硬的”,最初用于描述动物(如牛)因颈部僵硬而难以驾驭,或人因骄傲而昂首挺胸的姿态。该词组最早见于16世纪《圣经》英译本(如《钦定版圣经》),用以比喻人的固执傲慢(如“stiff-necked people”指拒不服从神谕的顽固者)。词义从具体生理特征(僵硬脖颈)自然引申为抽象性格特质(顽固不化),生动体现了身体姿态与心理态度的隐喻关联。
stiff-necked = stiff<僵硬的> + neck<脖子> + ed<形容词后缀>
词源溯源:stiff-necked 的字面意思是“脖子僵硬的”,最初用于描述动物(如牛)因颈部僵硬而难以驾驭,或人因骄傲而昂首挺胸的姿态。该词组最早见于16世纪《圣经》英译本(如《钦定版圣经》),用以比喻人的固执傲慢(如“stiff-necked people”指拒不服从神谕的顽固者)。词义从具体生理特征(僵硬脖颈)自然引申为抽象性格特质(顽固不化),生动体现了身体姿态与心理态度的隐喻关联。
“The stiff-necked old man refused to accept any help from his neighbors.”
那个固执的老人拒绝接受邻居的任何帮助。
“Her stiff-necked attitude during negotiations led to the deal falling through.”
她在谈判中傲慢的态度导致交易失败。
“The prophet condemned the stiff-necked generation that would not listen to wisdom.”
先知谴责了那不愿听从智慧的固执的一代人。